في يوم ٢٥ أبريل من هذا العام، تلقى فريق ترجمة أودو إلى العربية رسالة من ممثلي الشركة الأم، مصحوبة بالصورة أعلاه. علمنا من خلال تلقي هذه الرسالة أن هناك جائزة سنوية لأفضل مجهود يقوم به مجتمع تطوعي يخدم نظام أودو، ويبدو أن فريق الترجمة إلى العربية قد حقق تقدماً قياسياً في فترة محدودة. وهل هناك طريقة أفضل لتعلم عن وجود جائزة من تلقيها!
بهذه المناسبة، نتقدم بخالص الشكر والتقدير لكافة المساهمين في ترجمة النظام، ونحثهم وأنفسنا وكل من رغب في الانضمام إلى هذا العمل على مواصلة هذا الجهد لإكمال ترجمة النظام كله.
نشير إلى أن المشاركة في الترجمة متاحة للعموم عن طريق موقع لانشباد (Launchpad). لمزيد من المعلومات، يمكنك مراجعة دليل الترجمة باستخدام لانشباد وصفحة مشروع الترجمة.
نظام إدارة الجودة (QMS: Quality Management System) هو مجموعة من الإجراءات والعمليات تركز على تحقيق ...
اكتب هذه السطور وانا مدرك تمام انا لا احد يهتم كثيرا لاهمية التعريب وفي حقيقة ...
تعتبر سلسة التوريد قلب اي نظام في اي شركة ...
مهندس حاسب آلي. أستاذ مساعد بقسم هندسة الحاسب الآلي في جامعة الملك فهد للبترول والمعادن، الظهران، السعودية. مستشار تقنية معلومات في مكتب إم جي كي لاستشارات تقنية المعلومات (MGK IT Consulting). مهتم بالبرمجيات والأجهزة مفتوحة المصدر - تطويرها والترويج لاستخدامها في العالم العربي على المستويات الشخصي والمؤسسي والحكومي. متمرس في إدارة وتشغيل الشبكات ونظم لينكس. مطور باستخدام لغات بايثون (Python)، جافا (Java)، سي (C)، وقليل من هاسكل (Haskell). مطور ويب على اطلاع بتقنياتها الحديثة، ومتمرس في تطوير تطبيقات ويب باستخدام منصة جانقو (Django) المبنية بلغة بايثون.